(PRQ-tillslaget) En liten fundering på ordnivå…
Aftonbladet idag:
Osäkert om piratgripna kan dömas
(länk)
Det här är väldigt intressant. Innehållet i artikeln är förvisso intressant det med, men… piratgripna? Vi vet ju alla att piratkopiering innebär olaglig kopiering. Uttrycket lånar metonymiskt negativa konnotationer av sjörövarnas stölder och plundringsräder och är menat att bära över dem till själva kopieringen - för att ge sken av att det är en plundring som pågår. Hur nu kopiering kan innebära att plundra någon…
I ett sammanhang som detta - runt piratkopiering - måste väl en konstruktion som piratgripen då ta sina konnotationer från både “pirat” och “piratkopiering”.
Piraterna ägnade sig åt olagligheter, vilket är orsaken till lånet av deras namn till piratkopieringen… vilket alltså innebär att piratgripen betyder “olagligt gripen”!
Aftonbladet står med andra ord på TPBs, Piratbyråns och Piratpartiets (med fleras) sida i den här frågan.
QED.



